LUXEMBOURG - BLANKENBERGE EXPRESS 2010

Die Wegman Wagen "Rendez-Vous" und "DNR "Remmi-Demmi" sehen dieses Jahr wegen Revisionen nicht zur Verfügung. Die CFL mietet einen deutschen Speisewagen WRm sowie einen deutschen Gesellschaftswagen WGm als Ersatz an.

Pour remplacer les voitures Wegman "Rendez-Vous" et "DNR Remmi-Demmi" en révision, le Blankenberge Express inclut, une voiture-restaurant allemande WRm ainsi q'une voiture allemande WGm, loués par les CFL. 

In replacement of the Wegman "Rendez-Vous" and "DNR-Remmi-Demmi", a german WRm dinning-car and a german WGm  party-car, rented by CFL, are included in the Luxembourg-Blankenberge Express.

 

 

33 Joer

Die Saison 2010 ist die 33. Jahr des Luxembourg-Blankenberge Express.

La saison 2010 est la 33ième année du Luxembourg-Blankenberge Express.

The year 2010 is the 33th anniversary of the Luxemourg-Blankenberge Express.

Luxembourg

Blankenberge

Express

 

Der Luxemburg – Blankenberge – Express verkehrt seit 1978. Allerdings organisiert der GAR die regelmäßigen Gruppenfahrten nach Blankenberge bereits seit 1975. Alle Fahrten wurden durch freiwillige Mitarbeiter des Vereines betreut.

Das Eisenbahnprodukt wird in enger Zusammenarbeit von der CFL und dem GAR organisiert. Circa 190000 Fahrgäste benützten bisher diese Züge. Die Betreuung während der fahrt geschieht in freiwilliger Arbeit durch die Mitglieder des GAR.

Der Luxemburg-Blankenberge-Express wird auch dieses Jahr das Grossherzogtum Luxemburg wieder an  einigen Sonn- und Feiertagen im Juli und August mit der belgischen Küste verbinden.

Die Verkehrstage werden folgende sein:

 

Le Luxembourg-Blankenberge-Express circule depuis 1978. Le GAR organise quand mème des voyages réguliers vers Blankenberge depuis 1975. Toutes les courses ont été accompagnées par des membres bénévoles de l'association. Le voyage ferroviaire est organisé en étroite collaboration avec les CFL.

Environ 190000 voyageurs ont utilisé ces trains. L'accompagnement a été exercé par des bénévoles du GAR.

Le Luxembourg-Blankenberge-Express circulera certains dimanches et jours féries en juillet et août. Les jours de circulation seront:

 

The Luxembourg-Blankenberge Express runs since 1978. Although regular runs were organized by GAR since 1975. All runs were attended to by GAR volunteers.

The train is organized in collaboration with the CFL. About 190 000 passengers travelled with these trains. During the whole drive members of the GAR take care of the passengers.

The Luxembourg-Blankenberge Express will connect some sundays in july and august the Grand-Duchy to the seaside of Belgium. The dates are as follows:

 

Verkehrstage  -  Jours de circulation  - Traffic days

Juli - Juillet - July

-

-

-

-

18

25

August - Août - August

1

8

15

22

29

-

 

 

Fahrplan Horaire   - Timetable

LUXEMBOURG - BLANKENBERGE - EXPRESS

                     

 

 

Unser Angebot   -  Notre offre  -  We offer

  • Sowohl in der 1. als auch in der 2.Klasse ist im Fahrpreis auf der Hinfahrt ein Kaffee (Kinder ein Orangensaft) und 1 Croissant enthalten.

  • In der 1.Klasse werden bequeme klimatisierte Abteilwagen und in der 2.Klasse klimatisierte Grossraumwagen angeboten. 

  • Während der Fahrt kann man zum Aperitif oder zu einem Abendimbiss in den Rendez-Vous Wagen kommen.

  • Der gesamte Zug wird während der Fahrt von Minibars bedient. Im "Party-Won" wird außerdem Bier vom Fass gezapft und luxemburger Crémant angeboten.. 

  • Für die Kundschaft aus dem Westen des Landes hält der Zug in Kleinbettingen und in Arlon. Ab Arlon gelten dieselben Bedingungen wie ab allen Luxemburgischen Bahnhöfen. 

  • An allen Verkehrstagen wird der luxemburgische Rundfunksender DNR einen Barwagen "Party-Won" musikalilisch animieren. 

  • Am letzten Sonntag im August findet der Blumenkorso in Blankenberge statt. 

 

  • Aussi bien en 1ière qu'en 2me classe le matin un café (enfants un jus d'orange) et 1 croissant sont inclus dans le prix.

  • En première classe circuleront des voitures comfortables climatisées à compartiments et en deuxième classe des voitures climatisées à couloir central.

  • La voiture Rendez-Vous vous offre un service de restauration.

  • Vous êtes également servi par des minibars à la place. Dans la voiture "Party-Won" on vous servira de la bière-pression et du crémant luxembourgeois.

  • Pour la clientèle de l'ouest du pays le train s'arrêtera à Kleinbettingen et à Arlon. A partir d'Arlon les mêmes conditions que pour les autres gares luxembourgeoises sont valables.

  • La chaîne de radio luxembourgeoise DNR animera le train sur toutes les courses avec un programme misicale dans la voiture bar (dite Party-Won).

  • Le dernier dimanche en août se tiendra le corso fleuri ä Blankenberge.

 

  • In the 1st as well as in the 2nd class the GAR offers on the outward journey a free coffee (children an orange juice) and 1 "croissant".

  • In first class you travel in comfortable air-conditioned corridor coaches and in second class in air-conditioned open coaches.

  • During the journey you may take a drink or come for dinner (return) in the dining-car "Rendez-Vous".

  • In the whole train we offer drinks at place (minibar service).

  • The train stops in Kleinbettingen and in Arlon (Belgium). Prices from Arlon are the same as from Luxembourg.

  • At all runs the luxembourgish radio-station DNR will animate an bar-car (Party-Won) with music.

  • The flowered korso at Blankenberge will take place on the last sunday in August.

 

 

weitere Informationen (deutsch)  -  informations supplémentaires (français)  

 

Besondere Ermässigungen gibt es für Gruppen ab 10 Personen (1. & 2. Klasse) sowie für Gruppen ab 25 Personen (nur 2. Klasse). 

 

Il y a des réductions spéciales pour groupes à partir de 10 personnes (1ière & 2e classe) ainsi pour groupes à partir de 25 personnes (seulement 2e classe).

 

There are special price reductions for groups from 10 persons on (1st & 2nd class) and from 25 persons on (only 2nd class).

 

 

Preise   -  Prix  -  Prices

 

1. KLASSE

1ière classe

1st class

2.KLASSE

2me classe

2nd class

Erwachsener

Adulte

Adult

 58.00 € 39.00 €

Jugendlicher (>5 und <15 Jahre = ab 6. Geburtstag bis zum 15. Geburtstag)

Jeune (>5 et <15 ans = à partir du 6ième anniversaire jusqu'au 15iéme anniversaire)

Juveniles (>5 and <15 years = from 6th birthday onto 15th birthday)

 38.00 € 26.00 €

Kind (<6 Jahre = bis zum 6. Geburtstag) nur bei gewünschter Platzreservierung

Enfant (<6 ans = jusqu'au 6ième anniversaire) si une place réservée est demandée 

Children (<6 years = onto 6th birthday) only when a separate seat is requested

18.00 € 12.00 €

Hunde

Chiens

Dogs

23.00 € 23.00 €

Gruppen (minimum 10 Personen) pro Person

Groupes (minimum 10 personnes) par personne

Groups (minimum 10 persons) per person

46.00 € 30.00 €

Gruppen (minimum 25 Personen) pro Person

Groupes (minimum 25 personnes) par personne

Groups (minimum 25 persons) per person

- - -  26.00 €
     

 

Die Fahrpreise begreifen immer die Hin- und Rückfahrt ab allen Bahnhöfen der CFL sowie ab Arlon, die OBLIGATORISCHE Platzreservierung sowie ein Getränk und 1 Croissant .  

Die Fahrkarten mit den Platzreservierungen sind ab 1. Juli an allen Fahrkarten-Schaltern der CFL erhältlich.

 

Les prix sont valables pour l'aller et le retour de toute gare CFL ainsi que d'Arlon et comprennent la réservation de place OBLIGATOIRE ainsi qu'une boisson et un croissant..

Les billes avec les réservations de place peuvent être achetés à partir du 1ier juillet à tous les guichets des CFL

 

Prices are for outward and return journey from all CFL station and from Arlon station and include the NEEDED place reservation as well as one drink and one "croissant".

The tickets together with the seat reservations can be buyed from the 1rst of July at all CFL ticket counter