In
replacement of the Wegman "Rendez-Vous" and
"DNR-Remmi-Demmi", a german WRm dinning-car and a german WGm
party-car, rented
by
CFL, are
included
in
the
Luxembourg-Blankenberge
Express.
|
33
Joer |
Die
Saison 2010
ist
die 33.
Jahr
des
Luxembourg-Blankenberge
Express.
La
saison 2010
est
la 33ième
année
du
Luxembourg-Blankenberge
Express.
The
year 2010
is
the 33th
anniversary
of
the
Luxemourg-Blankenberge
Express. |
|
Luxembourg
Blankenberge |
|
Express |
Der Luxemburg – Blankenberge –
Express verkehrt seit 1978. Allerdings organisiert der GAR die regelmäßigen Gruppenfahrten nach
Blankenberge bereits seit 1975. Alle Fahrten wurden durch
freiwillige Mitarbeiter des Vereines betreut.
Das Eisenbahnprodukt wird in enger Zusammenarbeit von der CFL und dem GAR
organisiert. Circa
190000 Fahrgäste benützten bisher diese Züge. Die Betreuung während
der fahrt geschieht in freiwilliger Arbeit durch die Mitglieder des GAR.
Der Luxemburg-Blankenberge-Express wird
auch
dieses
Jahr
das
Grossherzogtum Luxemburg wieder an
einigen
Sonn- und Feiertagen
im
Juli
und
August
mit der belgischen Küste verbinden.
Die
Verkehrstage werden folgende sein:
Le
Luxembourg-Blankenberge-Express circule depuis 1978. Le GAR organise quand
mème des voyages réguliers vers
Blankenberge depuis 1975. Toutes les courses ont été
accompagnées par des membres bénévoles de l'association. Le
voyage ferroviaire est organisé en étroite collaboration avec les CFL.
Environ
190000 voyageurs ont utilisé ces trains. L'accompagnement a été exercé
par des bénévoles du GAR.
Le
Luxembourg-Blankenberge-Express circulera
certains
dimanches et jours féries
en
juillet
et août. Les jours de circulation seront:
The
Luxembourg-Blankenberge Express runs since 1978. Although regular runs were organized by GAR since 1975. All runs were attended to by GAR
volunteers.
The
train is organized in collaboration with the CFL. About
190 000 passengers
travelled with these trains. During the whole drive members of the GAR take care
of the passengers.
The Luxembourg-Blankenberge Express will connect
some sundays in july and
august the Grand-Duchy to the seaside of Belgium. The dates are
as
follows:
Verkehrstage -
Jours
de
circulation -
Traffic
days
|
Juli
-
Juillet
-
July |
-
|
-
|
-
|
-
|
18
|
25
|
|
August
-
Août
-
August |
1
|
8
|
15
|
22
|
29
|
-
|
Fahrplan
- Horaire
- Timetable
LUXEMBOURG - BLANKENBERGE - EXPRESS
Unser
Angebot - Notre offre - We offer
-
Sowohl in der 1. als auch in der 2.Klasse ist im
Fahrpreis auf der Hinfahrt ein Kaffee (Kinder ein
Orangensaft) und
1
Croissant enthalten.
-
In
der 1.Klasse werden bequeme klimatisierte Abteilwagen
und
in
der
2.Klasse
klimatisierte
Grossraumwagen
angeboten.
-
Während
der Fahrt kann man zum Aperitif oder zu einem Abendimbiss
in den Rendez-Vous Wagen kommen.
-
Der
gesamte Zug wird während der Fahrt von Minibars bedient.
Im
"Party-Won" wird außerdem Bier vom Fass
gezapft
und
luxemburger
Crémant
angeboten..
-
Für die Kundschaft aus dem Westen des Landes hält
der Zug in Kleinbettingen und in Arlon. Ab Arlon gelten
dieselben Bedingungen wie ab allen
Luxemburgischen Bahnhöfen.
-
An
allen Verkehrstagen wird der luxemburgische
Rundfunksender DNR einen
Barwagen
"Party-Won"
musikalilisch
animieren.
-
Am
letzten Sonntag im August findet der Blumenkorso in Blankenberge
statt.
|
-
Aussi bien en 1ière qu'en 2me
classe le matin un café (enfants un jus d'orange) et
1
croissant sont inclus dans le prix.
-
En première classe circuleront
des voitures
comfortables climatisées à
compartiments
et
en
deuxième
classe
des
voitures
climatisées
à
couloir
central.
-
La
voiture
Rendez-Vous
vous
offre
un
service
de
restauration.
-
Vous
êtes
également
servi
par
des
minibars
à
la
place. Dans la voiture "Party-Won" on
vous
servira de
la
bière-pression
et
du
crémant
luxembourgeois.
-
Pour la clientèle de l'ouest du
pays le train s'arrêtera à Kleinbettingen et à Arlon. A
partir d'Arlon les mêmes conditions que pour les autres
gares luxembourgeoises sont valables.
-
La chaîne de radio
luxembourgeoise DNR
animera
le
train
sur toutes les
courses
avec
un
programme
misicale
dans
la voiture bar (dite
Party-Won).
-
Le
dernier dimanche en août se tiendra le corso
fleuri ä Blankenberge.
|
-
In
the 1st as well as in the 2nd class the GAR offers on the
outward journey a free coffee (children an orange juice)
and
1 "croissant".
-
In
first class you travel in comfortable
air-conditioned
corridor
coaches
and
in
second
class
in
air-conditioned
open
coaches.
-
During
the journey you
may take a drink or come for dinner
(return) in the dining-car "Rendez-Vous".
-
In
the whole train we offer drinks at place (minibar
service).
-
The
train stops in Kleinbettingen and in Arlon (Belgium).
Prices from Arlon are the same as from Luxembourg.
-
At
all runs the luxembourgish radio-station DNR will
animate an bar-car
(Party-Won) with
music.
-
The
flowered korso at Blankenberge will take place on the last
sunday in August.
|
weitere
Informationen
(deutsch)
- informations
supplémentaires
(français)
|
Besondere Ermässigungen
gibt
es für Gruppen ab
10
Personen (1. & 2. Klasse) sowie für Gruppen ab 25
Personen (nur 2. Klasse).
|
|
Il y a des réductions spéciales pour
groupes à partir de 10 personnes (1ière & 2e classe)
ainsi pour groupes à partir de 25 personnes (seulement 2e
classe).
|
|
There are special
price reductions for groups
from 10 persons on (1st & 2nd class) and from 25 persons
on (only 2nd class).
|
Preise -
Prix
- Prices
|
|
1.
KLASSE
1ière
classe
1st
class |
2.KLASSE
2me
classe
2nd
class |
|
Erwachsener
Adulte
Adult |
58.00
€ |
39.00
€ |
|
Jugendlicher
(>5
und
<15
Jahre
=
ab
6.
Geburtstag
bis
zum 15.
Geburtstag)
Jeune
(>5
et
<15
ans
=
à
partir
du
6ième
anniversaire
jusqu'au 15iéme
anniversaire)
Juveniles
(>5
and
<15
years
=
from
6th
birthday
onto 15th
birthday) |
38.00
€ |
26.00
€ |
|
Kind
(<6
Jahre
=
bis
zum
6.
Geburtstag)
nur
bei
gewünschter
Platzreservierung
Enfant
(<6
ans
=
jusqu'au
6ième
anniversaire)
si
une
place
réservée
est
demandée
Children
(<6
years
=
onto
6th
birthday)
only
when
a
separate
seat
is
requested |
18.00
€ |
12.00
€ |
|
Hunde
Chiens
Dogs |
23.00
€ |
23.00
€ |
|
Gruppen
(minimum 10 Personen) pro Person
Groupes
(minimum 10 personnes) par personne
Groups
(minimum 10 persons) per person |
46.00
€ |
30.00
€ |
|
Gruppen
(minimum 25 Personen) pro Person
Groupes
(minimum 25 personnes) par personne
Groups
(minimum 25 persons) per person |
- - - |
26.00
€ |
|
|
|
|
Die Fahrpreise begreifen
immer die Hin- und Rückfahrt ab allen Bahnhöfen
der CFL sowie ab Arlon,
die OBLIGATORISCHE
Platzreservierung
sowie
ein Getränk
und
1
Croissant
.
|
Die
Fahrkarten mit den Platzreservierungen sind ab 1. Juli an allen Fahrkarten-Schaltern der CFL erhältlich.
|
Les prix sont
valables pour l'aller et le retour
de
toute
gare
CFL
ainsi
que
d'Arlon
et
comprennent la
réservation
de
place
OBLIGATOIRE
ainsi
qu'une boisson
et
un
croissant..
|
Les
billes avec les réservations de place peuvent être achetés
à partir du 1ier juillet à tous les guichets des CFL
|
Prices
are for outward and return journey from all CFL station and from
Arlon
station
and
include
the
NEEDED
place
reservation
as
well
as
one drink
and
one
"croissant".
|
The
tickets together with the seat reservations can be buyed
from
the 1rst of July at all CFL ticket counter
|