Chronik der CFL Wegmann – Wagen

Chronique des voitures Wegmann CFL / Chronicle of the CFL Wegmann cars

von / de / by Michel Dondelinger

 

 

Die Lieferungen / Les livraisons / The deliveries

 

1965

Lieferung von 25 Wagen zweiter Klasse (B12) mit 96 Sitzplätzen.

Livraison de 25 voitures 2ième classe (B12) avec 96 places assises

Delivery of 25 cars 2nd class (B12) with 96 seats

Fabriknummer:

8432 – 8456

 

CFL Nummer 1965:

B 2101 – B 2125

 

CFL Nummer ab 1968:

51 82 22-10 331 - 51 82 22-10 355

 

 

 

1967

Lieferung von 13 Wagen zweiter Klasse (B12) mit 96 Sitzplätzen.

Livraison de 13 voitures 2ième classe (B12) avec 96 places assises

Delivery of 13 cars 2nd class (B12) with 96 seats

Fabriknummern:

8759 – 8771

 

CFL Nummer 1967:

B 2126 – B 2138

 

CFL Nummer ab 1968:

51 82 22-10 356 - 51 82 22-10 368

 

 

Lieferung von 9 Wagen erster/zweiter Klasse (A3B9) mit 24/72 Sitzplätzen.

Livraison de 9 voitures 1ière/2ième classe (A3B9) avec 24/72 places assises

Delivery of 9 cars 1rst/2nd class (A3B9) with 24/72 seats

Fabriknummer:

8750 – 8758

 

CFL Nummer 1967

AB 2161 – AB 2169

 

CFL Nummer ab 1968

51 82 32-10 311 - 51 82 32-10 319

 

 

Lieferung von 13 Wagen zweiter Klasse mit Gepäckabteil (B9D) mit 72 Sitzplätzen.

Livraison de 13 voitures 2ième classe avec compartiment à bagages (B9D) et 72 places assises

Delivery of 13 cars 2nd class with luggage compartment (B9D) and 72 seats

Fabriknummer:

8772 – 8784

 

CFL Nummer 1967:

BD 2181 – BD 2193

 

CFL Nummer ab 1968

51 82 82-10 381 - 51 82 82-10 393

 

 

 

  

Die Umbauten und Umnummerierungen

Les transformations et renumérotations / The rebuildings and renumberings

1966 -1967

Vor Ablieferung der AB Wagen wurden einige B Wagen 1966 provisorisch in AB Wagen umgebaut (Teppichboden, ....). Bei Lieferung der AB Wagen in 1967 wurden die AB wieder zu B Wagen rückgebaut.

Avant la livraison des voitures AB 5 voitures  B ont été provisoirement transformées en voitures AB en 1966. Après livraison des voitures AB en 1967 les 5 voitures étaient retransformées en voitures B.

Before the delivery of the AB cars 5 B cars have been transformed in 1966 temporary in AB cars, After the delivery these 5 cars have been rebuilt in B cars

B 2116 – B 2120

-->

AB 2116 – AB 2120

-->

AB 2116 – AB 2120

 

1973

Im Jahre 1973 wurden 2 B Wagen in 2 AB Wagen umgebaut mit 24 Sitzplätzen in der ersten Klasse und 72(48+24) Plätzen in der zweiten Klasse. Auf der 5.+6. Stelle der Wagennummer wurde aus der 22 (B) eine 32 (AB).

En 1973 2 voitures B ont été transformées en voitures AB (A3B9) avec 24 places assises en première classe et 72 en deuxième classe. Les 5ième et 6ième places du numéro d'immatriculation ont changées de 22(B) en 32(AB).

In 1973 2 B cars have been rebuilt to AB cars (A3B9) with 24 seats in first class and 72 in second class. On the 5th+6th place the car number changed from 22(B) to 32(AB).

B 51 82 22-10 367

-->

AB 51 82 32-10 320

 

 

B 51 82 22-10 368

-->

AB 51 82 32-10 321

 

 

 

Ab / à partir de / beginning in 1980

Mehrere Wagen wurden für 140 km/h zugelassen. Bei diesen Wagen änderte sich dann die 7. und. 8. Stelle der Nummer von 10 auf 40. Je nach Revisionsstand wurde hier bis zum Jahre 2000 hin- und her umgezeichnet. Gleichzeitig wurde das RIC gestrichen. Hier änderte sich dann die 1. und. 2. Stelle der Nummer von 51 auf 50.

Plusieurs voitures ont été autorisées à circuler avec 140 km/h. Pour ces voitures les 7ième et 8ième positions du numéro d'immatriculation ont été modifiées de 10 à 40. Dépendant de la date de révision cette numérotation a changée jusqu'en 2000. En même temps le signe RIC a été biffé et les 1ièrs et 2ièmes chiffres du numéro ont changés de 51 à 50.

Several cars were authorized to run at 140 km/h. Here the 7th and 8th positions of the car number were changed from 10 to 40. Onto 2000 these renumbering continued depending on the revision dates. At the same time the RIC sign disappeared and the first and second figures of the number were modified from 51 to 50.

B 51 82 22-10 333

-->

B 50 82 22-40 333

 

 

B 51 82 22-10 346

-->

B 50 82 22-40 346

 

 

B 51 82 22-10 347

-->

B 50 82 22-40 347

 

 

B 51 82 22-10 349

-->

B 50 82 22-40 349

 

 

B 51 82 22-10 350

-->

B 50 82 22-40 350

 

 

B 51 82 22-10 352

-->

B 50 82 22-40 352

 

 

B 51 82 22-10 357

-->

B 50 82 22-40 357

 

 

B 51 82 22-10 358

-->

B 50 82 22-40 358

 

 

B 51 82 22-10 360

-->

B 50 82 22-40 360

 

 

B 51 82 22-10 365

-->

B 50 82 22-40 365

 

 

B 51 82 22-10 366

-->

B 50 82 22-40 366

 

 

                 

AB 51 82 32-10 316

-->

AB 50 82 32-40 316

 

 

AB 51 82 32-10 320

-->

AB 50 82 32-10 320

 

ex B 361

AB 51 82 32-10 321

-->

AB 50 82 32-10 321

 

ex B 368

                 

BD 51 82 82-10 381

-->

BD 50 82 82-40 381

 

 

BD 51 82 82-10 384

-->

BD 50 82 82-40 384

 

 

BD 51 82 82-10 385

-->

BD 50 82 82-40 385

 

 

BD 51 82 82-10 386

-->

BD 50 82 82-40 386

 

 

BD 51 82 82-10 390

-->

BD 50 82 82-40 390

 

 

 

1984 - 1986

Die für 140 km/h zugelassenen Wagen erhielten an Stelle der "3" in der 9. Stelle der Nummer eine "4".

Pour les voitures aptes à rouler 140 km/h le numéro d'immatriculation a été modifié en position 9 de "3" à "4".

The 9th position of the number of the cars authorized to run at 140 km/h was changed from "3" to "4".

B 50 82 22-10 332

-->

B 50 82 22-40 432

 

 

B 50 82 22-40 333

-->

B 50 82 22-10 333

 

 

B 50 82 22-10 344

-->

B 50 82 22-40 444

 

 

B 50 82 22-10 345

-->

B 50 82 22-40 445

 

 

B 50 82 22-40 346

-->

B 50 82 22-40 446

-->

B 50 82 22-10 346

B 50 82 22-40 356

-->

B 50 82 22-40 456

 

 

B 50 82 22-40 357

-->

B 50 82 22-40 457

 

 

B 50 82 22-40-358

-->

B 50 82 22-40 458

 

 

B 50 82 22-40 360

-->

B 50 82 22-40 460

 

 

B 50 82 22-10 362

-->

B 50 82 22-40 462

 

 

B 50 82 22-10 363

-->

B 50 82 22-40 463

 

 

B 50 82 22-10 364

-->

B 50 82 22-40 464

 

 

B 50 82 22-40 365

-->

B 50 82 22-40 465

 

 

B 50 82 22-40 366

-->

B 50 82 22-40 466

 

 

    

AB 50 82 32-10 314

-->

AB 50 82 32-40 414

 

 

AB 50 82 32-10 315

-->

AB 50 82 32-40 415

 

 

AB 50 82 32-10 317

-->

AB 50 82 32-40 417

 

 

AB 50 82 32-10 318

-->

AB 50 82 32-40 418

 

 

 

BD 50 82 82-40 381

-->

BD 50 82 82-40 481

-->

BD 50 82 82-10 391

BD 50 82 82-40 385

-->

BD 50 82 82-40 485

-->

BD 50 82 82-10 394

BD 50 82 82-40 390

-->

BD 50 82 82-40 490

-->

BD 50 82 82-10 390

Gleichzeitig wurden verschiedene AB (A3B9) Wagen wieder zu reinen B (B12) Wagen.

En même temps plusieurs voitures AB ont été transformées en voitures B.

At the same time several AB cars were transformed to B cars.

AB 50 82 32-10 311

-->

B 50 82 22-10 367

-->

B 50 82 22-40 467 (1986)

AB 50 82 32-10 312

-->

B 50 82 22-10 368

 

 

AB 50 82 32-10 313

-->

B 50 82 22-10 369

 

 

AB 50 82 32-10 316

-->

B 50 82 22-10 370

 

 

AB 50 82 32-10 319

-->

B 50 82 22-10 371

-->

B 50 82 22-40 471 (1986)

AB 50 82 32-10 320

-->

B 50 82 22-10 372

-->

B 50 82 22-40 472 (1986)

AB 50 82 32-10 321

-->

B 50 82 22-10 373

-->

B 50 82 22-40 473 (1986)

 

Die aus BD (B9D) zu ABD (A3B6D) umgebauten Wagen (alle zur Zeit für 120 km/h) erhielten an der 9. Stelle der Nummer eine "2".

Pour les voitures ABD transformées à partir de voitures BD (toutes pour 120 km/h) la neuvième position du numéro a été changée de "3" en "2".

The 9th position of the car number of the ABD cars rebuilt from BD cars changed from "3" to "2".

BD 50 82 82-10 383

-->

ABD 50 82 81-10 283

-->

ABD 50 82 81-40 483

BD 50 82 82-10 384

-->

ABD 50 82 81-10 284

-->

ABD 50 82 81-40 484

BD 50 82 82-10 386

-->

ABD 50 82 81-10 286

-->

ABD 50 82 81-40 485

BD 50 82 82-10 387

-->

ABD 50 82 81-10 287

-->

ABD 50 82 81-40 486

BD 50 82 82-10 388

-->

ABD 50 82 81-10 288

-->

ABD 50 82 81-40 487

BD 50 82 82-10 389

-->

ABD 50 82 81-10 289

-->

ABD 50 82 81-10 380

BD 50 82 82-10 393

-->

ABD 50 82 81-10 293

-->

ABD 50 82 81-40 482

1986

Folgende Untergruppen (10+11. Stelle der Nummer) waren vorgesehen: 0-19 = AB / 30-79 = B / 80-89 = ABD / 90-94 = BD. Dies bedingte folgende Umzeichnungen bei den Wagen mit Gepäckabteilen BD und ABD.

A partir de 1986 les sous-groupes (positions 10+11) suivantes ont été introduites: 0-19 /= AB / 30-79 = B / 80-89 = ABD. Ceci a entraîné une renumérotation des voitures avec un compartiment à bagages BD et ABD.

In 1986 new sub-groups (position 10+11)were created: 0-19 /= AB / 30-79 = B / 80-89 = ABD. This lead to new car number for cars with a luggage compartment BD and ABD.

ABD 50 82 81-10 289

-->

ABD 50 82 81-10 380

 

 

ABD 50 82 81-10 293

-->

ABD 50 82 81-40 482

 

 

ABD 50 82 81-10 283

-->

ABD 50 82 81-40 483

 

 

ABD 50 82 81-10 284

-->

ABD 50 82 81-40 484

 

 

ABD 50 82 81-10 286

-->

ABD 50 82 81-40 485

 

 

ABD 50 82 81-10 287

-->

ABD 50 82 81-40 486

 

 

ABD 50 82 81-10 288

-->

ABD 50 82 81-40 487

 

 

 

BD 50 82 82-40 481

-->

BD 50 82 82-10 391

 

 

BD 50 82 82-10 382

-->

BD 50 82 82-10 393

 

 

BD 50 82 82-40 485

-->

BD 50 82 82-10 394

 

 

BD 50 82 82-40 490

-->

BD 50 82 82-10 390

 

 

BD 50 82 82-10 392

-->

BD 50 82 82-10 392

 

 

 

BD 50 82 82-10 391

-->

ABD 50 82 81-10 381

 

 

 

 

1990  - 1997

Verschiedene ABD (A3B6D) Wagen (Gepäckabteil, 48 Plätze 2. Klasse, 24 Plätze 1. Klasse) wurden zu ABD (A6B3D) Wagen (Gepäckabteil, 48 Plätze 1. Klasse, 24 Plätze 2. Klasse) umgebaut und allgemein als DAB Wagen bezeichnet. Gleichzeitig wurde die Höchstgeschwindigkeit von 120 auf 140km/h heraufgesetzt (10->40).

Plusieurs voitures A3B6D (compartiment à bagages/48 places 2ième classe/24 places 1ière classe) furent transformées en voitures A6B3D (compartiment à bagages/24 places 2ième classe/48 places 1ière classe) appelées en général DAB. En même temps la vitesse maximum fût relevée de 120 à 140 km/h (10->40)

Several cars A3B6D (luggage compartment/48 seats end class/24 seats 1rst class) were rebuilt do A6B3D cars (luggage compartment/24 seats end class/48 seats 1rst class) generally called DAB. At the same time the maximum speed increased from 120 to 140 km/h (10->40)

ABD 50 82 81-10 380

-->

DAB 50 82 81-40 480

 

 

ABD 50 82 81-40 484

-->

DAB 50 82 81-40 484

 

 

ABD 50 82 81-40 485

-->

DAB 50 82 81-40 485

 

 

ABD 50 82 81-40 486

-->

DAB 50 82 81-40 486

 

= GAR Speisewagen 3

 

Die restlichen AB Wagen (48 Plätze 2. Klasse, 24 Plätze 1. Klasse) wurden zu B Wagen (96 Plätze 2. Klasse) umgebaut. Die maximale Geschwindigkeit von 140km/h wurde nicht geändert.

Le reste des voitures AB (A3B9) furent transformées en voitures B12. La vitesse maximale de 140km/h n'a pas été modifiée.

The remaining AB cars (A3B9) have been rebuilt to B12 cars. The maximum speed of 140 km/h was maintained.

AB 50 82 32-40 414

-->

B 50 82 22-40 474

 

 

AB 50 82 32-40 415

-->

B 50 82 22-40 475

 

 

AB 50 82 32-40 417

-->

B 50 82 22-40 477

 

 

AB 50 82 32-40 418

-->

AB 50 82 32-40 423

-->

B 50 82 22-40 478

 

Die restlichen BD Wagen (Gepäckabteil, 48 Plätze 2. Klasse, 24 Plätze 1. Klasse) außer BD393 wurden zu ABD Wagen (Gepäckabteil, 24 Plätze 1. Klasse, 48 Plätze 2. Klasse) umgebaut. Der BD393 wird der spätere Fahrradwagen D002. Gleichzeitig wurde die Höchstgeschwindigkeit von 120 auf 140km/h heraufgesetzt (10->40).

Le reste des voitures BD (B6D) sauf le BD393 furent transformées en voitures A3B6D. La vitesse maximale a été relevée de 120 à de 140km/h. Le BD393 sera la future voiture à bicyclettes D002.

The remaining BD cars (B6D) with the exception of the BD393 have been rebuilt to A3B6D cars. The maximum speed has been increased from 120 to 140 km/h. The BD393 will be the future bicycles-car D002.

BD 50 82 82-10 390

-->

ABD 50 82 81-40 488

 

 

BD 50 82 82-10 391

-->

ABD 50 82 81-40 491

 

 

BD 50 82 82-10 392

-->

ABD 50 82 81-40 489

 

 

 

Der B457 wurde 1995 zum GAR Speisewagen mit Küche "Rendez-Vous" umgebaut. Dieser Wagen lief bereits seit 1990 als Behelfsspeisewagen. Nach dem Umbau erhielt der BR457 eine spezielle Lackierung. Im Jahre 2004 wurde der BR457 modernisiert und neu lackiert. Der erste provisorische Speisewagen des GAR war ab 1987 der B465.

La voiture B457 a été transformée en 1995 en voiture-restaurant avec cuisine "Rendez-Vous" du GAR. Avant cette date le B457 était utilisé comme restaurant auxiliaire. Lors de la transformation le BR457 a reçu une décoration extérieure spéciale. En 2004 le BR457 a été modernisée incluant une nouvelle décoration extérieure. Avant 1995 le B465 servait comme restaurant au GAR.

The B457 was transformed in 1995 to the dining-car including a kitchen "Rendez_vous" of the GAR. Before the B457 was used as auxiliary dining-car. The BR457 got a special external painting. In 2004 the BR457 war modernized ant repainted. Before 1995 the B465 was used as dining-car.

B 50 82 22-40 457

-->

BR 50 82 84-40 457

 

= GAR Rendez-Vous

 

Der BD 494 wurde 1996 zum ersten GAR Behelfsspeisewagen DAB umgebaut. Der DAB 486 wurde im Spätsommer 2000 mit Tischen ausgestattet und wurde zum 2. Behelfsspeisewagen des GAR.

La voiture BD494 fût transformée en 1996 en première voiture-restaurant (sans cuisine) du GAR. Le DAB486 a été transformée en été 2000 en deuxième voiture-restaurant (sans cuisine).

The BD494 was rebuilt in 1996 to the first auxiliary dining-car (without kitchen) of the GAR. In summer 2000 the DAB494 was transformed to the second auxiliary dinning-car (without kitchen).

BD 50 82 82-10 394

-->

DAB 50 82 81-40 494

 

= GAR Speisewagen 2

DAB 50 82 81-40 486

-->

DAB 50 82 81-40 486

 

= GAR Speisewagen 3

 

Die B359 und BD393 wurden 1996 und 1997 zu Fahrradwagen umgebaut. Die gesamte Inneneinrichtung wurde entfernt inklusive der Zwischenwände und durch eine Fahrrad Aufhängevorrichtung ersetzt.

Die Wagen haben keine Heizung mehr. Beide Wagen erhielten eine spezielle Lackierung in blau-gelb. Der D002 war der erste Partywagen des Blankenberge-Express und wurde später in einem dem "Rendez-Vous" Wagen angepassten rot-weiss lackiert.

Les voitures B359 et BD393 ont été transformées en 1996 et 1997 en voitures pour le transport de bicyclettes. Tout l'aménagement intérieure inclus les parais intermédiaires a été remplacé pour une installation spéciale (crochets) pour la suspension de vélos. Les voitures ont perdues le chauffage. Les 2 voitures ont reçus une peinture extérieure spéciale en bleu-jaune. Le D002 est devenue la première voiture dite "Partywon" du Blankenberge Express et fût repeinte plus tard dans une décoration blanche-rouge analogue à celle de la voiture "Rendez-Vous".

The B359 and BD393 were rebuilt in 1996 and 1997 in bicycle cars. The whole accommodation including the intermediate walls were removed and replaced by a special installation (hooks) for the transportation of bicycles. The heating was also removed. Both cars were repainted in blue-yellow. The D002 was used as party-car on the Blankenberge-Express and got a special decoration in white-red similar to the "Rendez-Vous" car.

B 50 82 22-10 359

-->

D 50 82 92-40 001

 

Fahrradwagen 1 blau/gelb

BD 50 82 82-10 393

-->

D 50 82 92-40 002

 

Fahrradwagen 2 weiss/rot

1998  - 2005

Der ABD491 wurde um 2000 zum DAB (Gepäckabteil, 48 Plätze 1. Klasse, 24 Plätze 2. Klasse) umgebaut. Der B478 ex AB418 und der B478 wurden wieder zu einem AB umgebaut.

La voiture ABD 491 (A3B6D) a été reconstruite en 2000 en voiture DAB (A6B3D). Le B478 anciennement le AB 418 et le B478 sont devenu à nouveau des voitures AB.

The ABD 491 (A3B6D) was rebuilt in 2000 in a DAB car (A6B3D). The B478 previously the AB418 and the  B478 became again an AB car.

ABD 50 82 81-40 491

-->

DAB 50 82 81-40 491

 

 

B 50 82 22-10 353

-->

AB 50 82 22-40 422 (1998)

 

 

B 50 82 22-40 478

-->

AB 50 82 22-40 423 (1998)

 

 

Fenster / fenêtres / windows

Ausgeliefert wurden alle Wagen mit Übersetzfenster, welche zweiseitig zu öffnen waren.
Bei der Asbestsanierung zwischen 1989 und 1995 erhielten die Wagen modernere Fenster: auf der einen Seite Übersetzfenster zum Öffnen, auf der anderen Seite fixe Fenster.

Ausnahmen waren die Wagen B441 und B455, welche (für Dampfsonderfahrten) auf beiden Seiten moderne Übersetzfenster zum Öffnen erhielten.

2002 erhielt der ABD486 im Gepäckabteil auf der nicht zu öffnenden Seite anstelle eines Fixfensters ein Übersetzfenster.

Les voitures ont été livrées avec des fenêtre à ouvrir des 2 côtés de la voiture. Lors de l'assanissement de l'amiante entre 1989 et 1995 les fenêtres ont été modernisées. D'un côté ont été installées des fenêtres fixes et de l'autre côté des fenêtres à ouvrir. Sauf les B441 et B455 (prévus pour les trains spéciaux à vapeur) ont reçus des fenêtres à ouvrir des côtés. En 2002 le ABD486 a été équipé dans la partie fourgon de fenêtres à ouvrir des 2 côtés.

The cars had been delivered with windows to be opened on both sides. During the removal of the asbestos (redevelopment) between 1989 and 1995 all cars were equipped with new windows fix (not to be opened) on one side and to be opened on the other side. Only the B441 and the B455 (used on special steam trains) had windows to be opened on both sides. In 2002 the ABD486 the luggage compartment got windows to be opened on both sides.

RIC & Türen / RIC et portes / RIC and doors

Ab 2000 wurden folgende 25 Wagen 25 (17xB / 1xBR / 1xABD / 4xDAB / 2xD) im AW Limburg mit einer automatischen Türverriegelung ausgestattet.

Die 25 Wagen mit Türverriegelung wurden 2004 wieder nach RIC zugelassen; die 1. und 2. Stelle der Nummer änderte von 50 auf 51.

A partir de 2000 25 voitures (17xB/1xBR/1xABD/4xDAB/2xD) étaient équipées ä Limburg en Allemagne avec un système de blocage automatique des portes extérieures. Ces 25 voitures furent à nouveaux autorisées à partir de 2004 à circuler sous RIC. La première et la deuxième position du numéro d'immatriculation a été modifiée de 50 en 51.

From 2000 onwards 25 cars (17xB/1xBR/1xABD/4xDAB/2xD) were fitted in Limburg repair shop (Germany) with an automatic door-blocking equipment for the external doors. In 2004 these 25 cars were again authorized to run with RIC. The first and second positions of the car number changed from 50 to 51.

B 50 82 22-40 431

-->

B 51 82 22-40 431

 

 

B 50 82 22-40 432

-->

B 51 82 22-40 432

 

 

B 50 82 22-40 435

-->

B 51 82 22-40 435

 

 

B 50 82 22-40 437

-->

B 51 82 22-40 437

 

 

B 50 82 22-40 440

-->

B 51 82 22-40 440

 

 

B 50 82 22-40 441

-->

B 51 82 22-40 441

 

= GAR Partywagen

B 50 82 22-40 442

-->

B 51 82 22-40 442

 

 

B 50 82 22-40 452

-->

B 51 82 22-40 452

 

 = CFL Museumswagen

B 50 82 22-40 454

-->

B 51 82 22-40 454

 

 

B 50 82 22-40 455

-->

B 51 82 22-40 455

 

 

B 50 82 22-40 456

-->

B 51 82 22-40 456

 

 

B 50 82 22-40 461

-->

B 51 82 22-40 461

 

= CFL Museumswagen

B 50 82 22-40 462

-->

B 51 82 22-40 462

 

 

B 50 82 22-40 463

-->

B 51 82 22-40 463

 

 = CFL Museumswagen

B 50 82 22-40 468

-->

B 51 82 22-40 468

 

 

B 50 82 22-40 469

-->

B 51 82 22-40 469

 

 = CFL Museumswagen

B 50 82 22-40 471

-->

B 51 82 22-40 471

 

 

 

BR 51 82 84-40 457

-->

BR 51 82 84-40 457

 

 = GAR "Rendez-Vous"

 

ABD 50 82 84-40 488

-->

ABD 51 82 84-40 488

 

 

DAB 50 82 81-40 484

-->

DAB 51 82 81-40 484

 

 

DAB 50 82 81-40 486

-->

DAB 51 82 81-40 486

 

 = GAR Speisewagen 3

DAB 50 82 81-40 491

-->

DAB 51 82 81-40 491

 

 

DAB 50 82 81-40 494

-->

DAB 51 82 81-40 494

 

 = GAR Speisewagen 2

 

D 50 82 92-40 001

-->

D 51 82 92-40 001

 

 

D 50 82 92-40 002

-->

D 51 82 92-40 002

 

 

 

 

Verkaufte Wagen nach 2005 / ventes après 2005 / sales after 2005

Die CFL hat ihrer Tochtergesellschaft NEG die Wegmann Wagen überlassen damit diese versucht sie zu verkaufen. Folgende Wagen wurden von der CFL / NEG verkauft:

Les CFL ont cédés les voitures Wegmann à leur filiale NEG avec le but de les vendre ou de les ferrailler. Les voitures suivantes ont été vendues:

The CFL have transferred the Wegmann cars to her subsidiary NEG for selling or scrapping them. The followings cars have been sold:

B 51 82 22-40 432

??

Eisenbahnfreunde Treysa (ex EFSK)

 

B 50 82 22-40 434

2006

EFZ

 

B 50 82 22-40 439

2006

EFZ

 

B 50 82 22-40 443

2006

DGEG Würzburg

 

B 50 82 22-40 451

2006

EFZ

 

B 50 82 22-40 466

2006

Brohltalbahn

 

AB 50 82 32-40 423

2006

EFZ

 

DAB 50 82 81-40 485

2006

EFZ Tübingen

 

DAB 50 82 81-40 480

2006

Rheinische Industriebahnen Museum Köln

 

ABD 50 82 81-40 481

2006

DGEG Würzburg

 

B 454 (mind. 1 Wagen)

?

süditalienische FSE (über Slovenien)

 

 

 

 

 

 

 

Verschrottete Wagen nach 2005 / démolitions après 2005 / scrappings after 2005

Alle nicht verkauften Wagen standen mit einigen Ausnahmen in Trier-Ehrang auf den Gleisen der NEG und sind inwischen verschrottet worden.

Toutes les voitures non vendues ont été garées avec quelques exceptions à Trier-Ehrang sur les voies de la NEG et sont entretemps mitraillées.

All the cars not sold were sided with a few exceptions in Trier-Ehrang on the tracks of the NEG and have been scrapped.

 

WAGEN - voiture - coach

abgestellt - garée - sided

verschrottet - mitraillée - scrapped

B 51 82 22-40 431

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 333

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 336

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 437

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 338

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 440

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 442

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 444

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 445

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 346

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 447

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 348

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 349

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-10 350

 

ja - oui - yes

AB 50 82 32-40 422 (ex 353)

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 454

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 455

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 456

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 458

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 460

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 462

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40-464

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 465

 

ja - oui - yes

B50 82 22-40 467

 

ja - oui - yes

B51 82 22-40 468

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 470 (ex 316)

 

ja - oui - yes

B 51 82 22-40 471 (ex 319)

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 472 (ex 367)

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 473 (ex 368)

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 474 (ex 314)

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 475 (ex 315)

 

ja - oui - yes

B 50 82 22-40 477 (ex 317)

 

ja - oui - yes

ABD 50 82 81-40 482 (ex 393)

 

ja - oui - yes

ABD 50 82 81-40 483

 

ja - oui - yes

DAB 51 82 81-40 484

Wasserbillig

?

ABD 50 82 81-40 487 (ex 388)

 

ja - oui - yes

ABD 51 82 84-40 488 (ex 390)

 

ja - oui - yes

ABD 50 82 81-40 489 (ex 392)

 

ja - oui - yes

DAB 51 82 81-40 491 (ex BD-381)

 

ja - oui - yes

DAB 51 82 81-40 491 (ex BD-381)

 

ja - oui - yes

D 51 82 92-40 001 (ex B-359)

Wasserbillig

?

D 51 82 92-40 002 (ex BD-382)

Lux-BW

?

 

 

Erhaltene Wegmann Wagen nach 2005

voitures conservées après 2005 / preserved coaches after 2005

Im Jahre 2005 wurden 8 Wegmann Wagen vom Luxemburger Staat (Kultusministerium) als zu erhaltenen historisch wertvolles Luxemburger Gut klassiert und dem Amt für Denkmalschutz (SSMN) unterstellt. Die Wagen sind aber weiterhin im Besitz der luxemburgischen CFL und auch bei der CFL immatrikuliert.

CFL und Amt für Denkmalschutz  haben beschlossen diese 8 Wegmann Wagen für den Museumsbetrieb und den Gesellschaftsverkehr zu erhalten. 3 dieser Wagen werden vom GAR als Speisewagen (BR 51 82 84-40 457 /  DAB 51 82 81-40 494 + 486) und einer als Partywagen (B 51 82 22-40 441) eingesetzt.

Die restlichen 4 Wegmann Wagen (B 51 82 22-40 452 + 461 + 463 +469) dienen als historische Wagen dem Museumsbetrieb speziell für den Einsatz mit der CFL eigenen Dampflok 5519 (von der Vereinigung "5519 abl" betreut) und den vom Luxemburger Staat erhaltenen und von der Vereinigung "1604 Classics asbl" betreuten Dieselloks.

En 2005 8 voitures Wegmann ont été classées dans le patrimoire historique ferroviaire par l'Etat Luxembourgeois (ministère de la Culture). Elles ont été affectées au Service des Sites et Monuments National.  Les voitures sont toujours la propriété des CFL et sont immatriculées auprès des CFL.

Les CFL et le service des Sites et Monuments (SSMN) ont décidé de garder ces 8 voitures Wegmann pour les trains historiques et pour la restauration dans les trains. Parmi ces voitures le GAR en utilise 3 comme voiture-restaurant et une comme voiture "party". Les 4 autres voitures sont utilisées dans les trains historiques tractés notamment par la machine à vapeur 5519 des CFL et les locomotives diesel appartenant à l'Etat Luxembourgeois et gérées par l'association "1604 classics asbl".

In 2005 8 Wegmann coaches have been classidied as "historical stock" to be preserved by the State of Luxembourg (ministry of Culture). They are managed by the department of historical sites and monuments (SSMN). The cars still belong to CFL.

 Together with SSMN the CFL have decided to preserve the 8 Wegmann coaches as historical stock to be used in special trains and as dining-/party-cars . From these, 3 cars are used by the GAR as dining-cars and one as party-car. The other 4 cars are historical stock specially used in trains hauled by the CFL steam engine 5519 (managed by the association "5519 asnl") or the diesel engines belonging to the State of Luxemburg and managed by the association "1604 classics asbl".

 

Die Speisewagen / les voiture-restaurant / the dining-cars

2005 - 2009

Alle 4 Wagen wurden zwischen 2005 und 2008 von CFL&GAR mit einem Batterie Ladegerät versehen um die Batterien auch bei längerem Stillstand extern zu versorgen. Eine 380V Durchgangsleitung (extern oder intern zu speisen) verbindet alle Wagen um in allen Wagen 380V und 220V zur Verfügung zu stellen.

Toutes les 4 voitures sont équipés par les CFL&GAR d'un chargeur de batterie pour charger les batteries en externe en cas d'un arrêt prolongé. Un câble électrique de 380V (alimentation interne ou externe possible) relie toutes les voitures pour permettre une mise à disposition de 220V et 380V dans les 4 voitures.

The 4 cars are fitted by CFL&GAR with an battery charger to allow to charge the batteries when the cars are not running for a long time. An 380V electric line (internal or external supply possible) connects the 4 cars so to get 220V and 380V available in each car.

WAGEN - voiture - coach

EINRICHTUNG 2009 - équipement 2009 - equipment 2009

BR 51 82 84-40 457

Speisewagen "Rendez-Vous"

voiture-restaurant "Rendez-Vous"

dining-car "Rendez-Vous"

Küchenabteil mit Kühlmöglichkeiten, modernisierter Speiseraum mit 64 (40+24) Sitzplätzen an Tischen, Dieselgenerator zur Stromversorgung, externer 380V Anschluss, 220V Steckdosen

cuisine avec réfrigérateurs, compartiments (40+24 sièges) aménagés avec tables, groupe diesel pour alimentation électrique, alimentation externe 380V, prises de courant 220V

kichen wich cooling equipment, modernized dining-room (40+24 seats) with tables, diesel aggregate for electric power supply, external 380V supply, 

DAB 51 82 81-40 494

Speisewagen 2

voiture-restaurant 2

dining-car 2

Gepäckabteil ausgerüstet mit Kühlaggregaten, Speiseraum mit 64 (40+24) Sitzplätzen an Tischen, eingebauter Dieselgenerator zur Stromversorgung, 220V Steckdosen.

compartiment-bagages avec réfrigérateurs, compartiment (40+24 places) avec tables, groupe diesel pour alimentation électrique 380V&220V

luggage compartment mit cooling equipment, compartment (40+24 seat) fitted with tables, diesel aggregate for 380/220V power supply

DAB 51 82 81-40 486

Speisewagen 3

voiture-restaurant 3

dining-car 3

Gepäckabteil ausgerüstet mit Kühlaggregaten, Speiseraum mit 72 (48+24) Sitzplätzen an Tischen, 220V Steckdosen.

compartiment-bagages avec réfrigérateurs, compartiment (48+24 places) avec tables, prises de courant 220V

luggage compartment mit cooling equipment, compartment (48+24 seat) fitted with tables, 220V power supply

B 51 82 22-40 441

Partywagen "Remmy-Demmy"

voiturebar "Remmy-Demmy"

party-car "Remmy-Demmy"

Grossabteil mit ausgebauten Sitzen zur Partynutzung, ein kleines Abteil mit Sitzen, 1 kleines Abteil mit eingebauter Theke, Kühlaggregaten und Bier Zapfanlage, 380V & 220V Steckdosen.

grand compartiment sans sièges, petit compartiment avec sièges, petit compartiment avec comptoir (bar), réfrigérateurs et alimentation électrique

large compartment without seats, small compartment with seats, small compartment with bar & cooling ewuipment, power supply

 

2010 - 2011

Seit 2010 sind alle 4 Wagen wegen abgelaufener Revisionsfristen abgestellt (457+494 im Bahnhof Luxemburg ( 486+441 im BW Luxemburg).  2010 sollten die 3 Speisewagen BR 457, DAB 494 und DAB 486 eine Hauptrevision erhalten. Dabei waren auch einige Änderungen vorgesehen.

Depuis 2010 les 4 voitures ne sont plus utilisées suite aux dates de révision périmées. En 2010 les 3 voiture-restaurant BR 457, DAB 494, DAB 486 devraient avoir une révision générale. C'était prévu de faire quelques mofifications.

Since 2010 the 4 cars didn't in trains as the revision dates had elapsed. In 2010 the 3 dining-cars should be generally revised. Some modifications were planned.

 

WAGEN - voiture - coach

vorgesehene ÄNDERUNGEN - modifications planifiées - planned modifications

BR 51 82 84-40 457

Speisewagen "Rendez-Vous"

voiture-restaurant "Rendez-Vous"

dining-car "Rendez-Vous

keine Änderungen der Inneneinrichtung

pas de modifications intérieures

no interior modifications 

DAB 51 82 81-40 494

Speisewagen 2

voiture-restaurant 2

dining-car 2

das kleine Abteil wird in 1.Klasse umgebaut (DAB->DA) - das Gepäckabteil wird modernisiert

le petit compartiment sera transformé en 1ière classe (DAB->DA) - le compartiment-bagages sera modernisé

the small compartment will be transformed to 1rst class (DAB->DA) - the luggage-compartment will be modernized

DAB 51 82 81-40 486

Speisewagen 3

voiture-restaurant 3

dining-car 3

Gepäckabteil bleibt im Original erhalten

le compartiment-bagages restera originale

the luggage-compartment will stay original

B 51 82 22-40 441

Partywagen "Remmy-Demmy"

voiturebar "Remmy-Demmy"

party-car "Remmy-Demmy

- - -

 

2012 - 2013

Anfang 2012 wurden die beiden Wagen BR 457 und DAB 494 von Luxemburg ins AW Neumünster zur Hauptrevision überführt. Es ist momentan nicht vorgesehen die Wagen DAB 486 und B 441 nach Neumünster zu schicken. 

Leider konnte der DAB 494 nicht instand gesetz werden da das Untergestell und der Rahmen des Wagens in einem derart schlechten Zustand sind und sich eine Revision nicht mehr lohnt. Der Wagen wurde Ende 2012 nach Luxemburg überführt.

Die beiden Reserve Speisewagen DAB 494 und DAB 486 sind seit 2012/2010 definitiv ausser Betrieb und im BW Luxemburg abgestellt.

 

Début 2012 les 2 voitures BR 457 et DAB 494 ont été acheminées de Luxembourg à l'atelier Neumünster pour une révision générale. Pour le moment il n'est pas prévu d'envoyer les DAB 486 et B 441 à Neumünster, Malheureusement le chassis de la voiture DAB 494 est dans un état très mauvais qu'une révision sera trop coûteuse. La voiture a eété rapatriée au Luxembourg fin 2012.

Les restaurants auxilliaires DAB 494 et DAB 486 ont été reirés du service en 2012/2010 et sont garées au dépôt de Luxembourg.

 

At the beginning of 2012 the 2 cars  BR 457 and DAB 494 were transferred from Luxembourg to Neumünster repair shop for a general revision. Actually it is not foreseen to send DAB 486 and B 441 to Neumünster.

The frame of the car DAB 494 was in very bad state so that a revision would be too expensive. At the end of 2012 the car has come back to Luxembourg.

Since 2012/2010 both auxiliary dining cars DAB 494 and DAB 486 can no longer run in trains.

 

WAGEN - voiture - coach

ÄNDERUNGEN - modifications - modifications

BR 51 82 84-40 457

Speisewagen "Rendez-Vous"

voiture-restaurant "Rendez-Vous"

dining-car "Rendez-Vous

Installation einer neuen Sprechanlage - 

Installation eines zweiten elektrischen Schaltschranks zur Verrsorgung der anderen Wegmann Wagen mit 380V. Gleichzeitung wurden an beiden Wagenenden jeweils 2 Spezial 380V Steckdosen installiert. Sie dienen zur elektrischen verbindung mit den anderen Wegmannwagen, welche dieselben Steckdosen erhalten sollen.

Die Aussentüren erhielten Spezialschlösser. / Keine Änderungen der Inneneinrichtung.

Installation d'une nouvelle sonorisation. Insttaltion d'une deuxième armoire électrique pour l'alimentation des autres voitures Wegmann avec 380V. Sur les plate-formes des prises élictriques 380V spécifiques ont été installées pour la connexion avec les autres voitures, qui vont reçevoir les mêmes prises. / Pas de modifications de l'intérieur. / Les portes extérieures ont été équipées de serrures spéciales.

New speaking installation. Possibility to supply the other Wegmann cars with 380V from the dining-car by creation of a new electric installation. / No interior modifications. / The external doors are fitted with special closings.

DAB 51 82 81-40 494

Speisewagen 2

voiture-restaurant 2

dining-car 2

definitif ausser Betrieb seit 2012 / hors service définitif depuis 2012 / definitively out of use since 2012

DAB 51 82 81-40 486 

definitif ausser Betrieb seit 2010 / hors service définitif depuis 2010 / definitively out of use since 2010

 
B 51 82 22-40 441

definitif ausser Betrieb seit 2010 / hors service définitif depuis 2010 / definitively out of use since 2010

 

 

BR 457 hat eine weiss/grau-rote Lackierung erhalten (CFL Farben) ähnlich dem zweiten Design von 1995. 

Le BR 457 a reçu une coloration en blanc/gris - rouge (couleurs CFL) similaire au deuxième design de 1995.

BR 457 has gota white/gray - red (CFL colors) painting similiar to the second design of 1995.

 

2014

Im Laufe des Jahres 2014 wurde von der CFL festgestellt, dass das Untergestell des Wagens BR 457 "Rendez-Vous" derart gerostet ist dass die Sicherheit nicht mehr gewährleistet ist. Der Wagen wurde sofort ausser Betrieb genommen. 

Courant 2014 les CFL ont constaté que le chassis de la voiture BR 457 "Rendez-Vous a tellement rouillé que la sécurité de circulation n'est plus assurée. La voiture a été mise immédiatement hors service.

In 2014 the CFL have detected that the frame of the car BR 457 "Rendez-Vous" has rusted so thet a secure run can no longer be guaranteed. The car was immediatly put out of use.

 

 

 

Die Museumswagen / les voitures historiques / the historical coaches

2005 - 2009

Von 2005 bis zur Revision in Neumünster wurden keine Änderungen vorgenommen und die Wagen waren in der grün-beigen Lackierung im Einsatz, im Blankenberge-Express des GAR sowie in den zahlreichen Sonderzügen und gelegentlich auch im CFL Linienverkehr (Zusatzwagen).

De 2005 jusqu'à la révision à Neumünster en Allemagne les voitures n'ont subi aucune modification et elles étaient utilisées dans leur livrée verte-beige dans les nombreux trains spéciaux, le Blankenberge-Express ainsi que de temps en temps dans les trains réguliers des CFL (voitures de renfort).

From 2005 onto the revision in Neumünster in Germany ther were no modifications on the cars. They continued to be used in special trains, in Blankenberge-Express and sometimes even in regular CFL trains (supplementary cars).

2009 - 2013

Diese Wagen wurden in 2008/2009 in Neumünster einer Hauptuntersuchung unterzogen und innen wieder teilweise in den Originalzustand versetzt sowie in der originalen grünen Farbe lackiert.

Alle Aussentüren erhielten Spezialschlösser. Alle Wagen wurden mit einer 380V Durchgangsleitung versehen (interne Einspeisung von den mit Dieselgenerator ausgerüsteten Speisewagen oder externe Einspeisung) um die eingebauten  Batterieladegeräte zu speisen und mit der Möglichkeit der 220V Stromversorgung in den Abteilen. Die Wagen erhielten auf beiden Seiten Fenster zum Öffnen.

Ces voitures ont reçues en 2008/2009 une révision générale aux ateliers de Neumünster (Allemagne). L'intérieur  est partiellement remis dans l'état d'origine. L'extérieur est peinte en couleur verte originale. Les portes extérieures ont été équipées de serrures spéciales. Les 4 voitures sont équipées d'un chargeur de batterie et d'un câble électrique de 380V (alimentation interne à partir de la voiture-restaurant équipé d'un aggrégat diesel ou externe possible) reliant toutes les voitures pour permettre une mise à disposition de 220V dans les compartiments. Les voitures sont équipées des 2 côtés de fenêtres à ouvrir.

These 4 cars are totally revised in 2008/2009 in the Neumünster repair shop (Germany). The interior is partially transformed in the original state of the delivery. The exterior is painted in the original green color. The external doors are fitted with special closings. The 4 cars are equipped with an battery charger and an 380V electric line (internal or external supply possible) connecting the 4 cars so to get 220V supply in the compartments. On both sides of the cars are installed windows that can be opened.

WAGEN - voiture - coach

EINRICHTUNG 2009 - équipement 2009 - equipment 2009

B 51 82 22-40 452

keine spezielle Einrichtung - pas d'équipement spécialisé - no special equipment

B 51 82 22-40 461

keine spezielle Einrichtung - pas d'équipement spécialisé - no special equipment

B 51 82 22-40 463

keine spezielle Einrichtung - pas d'équipement spécialisé - no special equipment

B 51 82 22-40 469

keine spezielle Einrichtung - pas d'équipement spécialisé - no special equipment

 

 

2014

Im Laufe des Jahres 2014 wurde von der CFL festgestellt, dass die Untergestelle aller 4 Wagen derart gerostet ist dass die Sicherheit nicht mehr gewährleistet ist. Die Wagen wurden sofort ausser Betrieb genommen.

Courant 2014 les CFL ont constaté que le chassis des 4 voitures ont tellement rouillé que la sécurité de circulation n'est plus assurée. Les voitures ont été mises immédiatement hors service.

In 2014 the CFL have detected that the frame of the 4 cars has rusted so thet a secure run can no longer be guaranteed. The cars were immediatly put out of use.